お越しくださりありがとうございます(*^o^*)
西検4級受験の時も感じたことですが、
やっぱり圧倒的に単語力がないのです。。。
初級とかそれ以下の単語はまぁ大丈夫なのですが、
日常的にスペイン語に接しているわけではないので、なかなか。
文章を読んだり新聞を見たり、
いろいろと増やしていこうと思っているのですが。
それと並行して、単語のアプリもまた試してみました。
前に使っていた「スペイン語レッスン」もなかなかよかったのですが、
最近スペックのいい機種に変えることが出来たので、
この機会にいろいろと入れてみました。
4つくらい、いいな、と思う単語練習アプリが見つかったのですが、
今日はその1つ。
「スペイン語6000語を覚えよう」
初級、中級、上級とあって、
中級以上は鍵マークがついているので、
本当に6000語覚えるには無料じゃダメなのかな?と思うのですが(予想です)
初級だけでもボリューム満点!
少ない単語を、様々な角度から何パターンにもわたって練習できるので、
忘れにくいのではないかなと思います。
音声が流れてきてひととおり単語を覚えたら、
聞き取りや書き取りはもちろん
語呂合わせ、画像を見て二者択一などなど
ゲーム感覚でできるので楽しいです。
これが無料なんてすごいなぁ。
今日たまたま時間があっていろいろとアプリを入れてしまったので、
同時進行できるか不安になってきましたが(^^;
出来る限りやってみたいと思います。
他のアプリについてもまた書きます♪
無料の外国語学習アプリ「Duolingo」(英語からスペイン語を覚える、日本語から英語を覚える を始めました)とか。
いろいろありますね。
少しずつでも頑張ろうと思います。
最後までお読みいただきありがとうございました。
とろん
何の得にもならなくても、語学学習が好きな40代主婦の、
できるだけお金をかけず、独学で少しずつでも勉強していこうとするブログです。
多言語と言いながら、現在はスペイン語の勉強がメインです。
2015年1月28日水曜日
【スペイン語】NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/23 manga café
お越しくださりありがとうございます(*^o^*)
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/23 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:マンガ喫茶(manga café)
●書き取れなかったところ。単語など。
manga café マンガ喫茶
Sí, claro. はいもちろん
se lo pasa uno fenomenal 人は楽しいひとときを過ごす=se lo pasa uno bien
a menudo しばしば、たびたび muy a menudo かなり頻繁に
●日本紹介モノローグ
マンガ喫茶はもともと多くのマンガが置いてある喫茶店としてスタートしました。
El manga café comenzó originalmente como una cafetería provista de muchos mangas o comics.
manga=日本語から入ったスペイン語。sをつけてもつけなくてもどちらも使う。
comics=英語から入ったスペイン語
manga o comics の「o」は、どちらも の意味ではなく、「すなわち」
その後インターネットカフェと融合し
Luego se fue fusionando con el ciber café,
現在は両者の間にほとんど区別がつかなくなりました。
y actualmente se ve poca diferencia entre los dos.
パソコンが使えるオープンスペースの他に、多くの店には快適なリクライニングシート付きの個室もあります。
Además de un espacio abierto con ordenadores, muchos tienen cuartos privados con asientos abatibles muy cómodos.
引き続き頑張ります。
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/23 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:マンガ喫茶(manga café)
●書き取れなかったところ。単語など。
manga café マンガ喫茶
Sí, claro. はいもちろん
se lo pasa uno fenomenal 人は楽しいひとときを過ごす=se lo pasa uno bien
a menudo しばしば、たびたび muy a menudo かなり頻繁に
●日本紹介モノローグ
マンガ喫茶はもともと多くのマンガが置いてある喫茶店としてスタートしました。
El manga café comenzó originalmente como una cafetería provista de muchos mangas o comics.
manga=日本語から入ったスペイン語。sをつけてもつけなくてもどちらも使う。
comics=英語から入ったスペイン語
manga o comics の「o」は、どちらも の意味ではなく、「すなわち」
その後インターネットカフェと融合し
Luego se fue fusionando con el ciber café,
現在は両者の間にほとんど区別がつかなくなりました。
y actualmente se ve poca diferencia entre los dos.
パソコンが使えるオープンスペースの他に、多くの店には快適なリクライニングシート付きの個室もあります。
Además de un espacio abierto con ordenadores, muchos tienen cuartos privados con asientos abatibles muy cómodos.
引き続き頑張ります。
とろん
2015年1月19日月曜日
【スペイン語】NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/16
お越しくださりありがとうございます(*^o^*)
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/16 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:Osaka
●書き取れなかったところ。単語など。
barrio 地区、地域、界隈
canal 運河
comercio 商業、商売
fructífero -ra 実り多い
antaño 昔
a ver si〜 〜だろうか
lo probamos それを食べて(試して)みましょうか
●日本紹介モノローグ
大阪市は人口約267万で、
Osaka, con una población de unos dos millones seiscientos setenta mil habitantes
日本第二の都市圏の中心です。
es la ciudad principal de la segunda area metropolitana de Japón.
1583年に豊臣秀吉が大阪城の築城を開始しました。
En mil quinientos ochenta y tres Toyotomi Hideyoshi comenzó a construir el castillo de Osaka,
そして大阪の商業と食文化が発展しました。
lo que supuso el desarrollo comercial y culinario de la ciudad.
引き続き頑張ります。
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/16 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:Osaka
●書き取れなかったところ。単語など。
barrio 地区、地域、界隈
canal 運河
comercio 商業、商売
fructífero -ra 実り多い
antaño 昔
a ver si〜 〜だろうか
lo probamos それを食べて(試して)みましょうか
●日本紹介モノローグ
大阪市は人口約267万で、
Osaka, con una población de unos dos millones seiscientos setenta mil habitantes
日本第二の都市圏の中心です。
es la ciudad principal de la segunda area metropolitana de Japón.
1583年に豊臣秀吉が大阪城の築城を開始しました。
En mil quinientos ochenta y tres Toyotomi Hideyoshi comenzó a construir el castillo de Osaka,
そして大阪の商業と食文化が発展しました。
lo que supuso el desarrollo comercial y culinario de la ciudad.
引き続き頑張ります。
とろん
2015年1月13日火曜日
【スペイン語】NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/9 El festival de verano
お越しくださりありがとうございます(*^o^*)
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/9 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:El festival de verano
●書き取れなかったところ。単語など。
te sienta muy bien. とても似合っている。
te queda muy bien. も同様に使われるが、こちらはサイズがぴったり、というニュアンス。
el tuyo 君のもの tu yukata
los puestos 屋台、露店
tengo muchas ganas de〜 私はとても〜がしたい
●日本紹介モノローグ
夏祭りは近所の神社や公園などで行われることが多いです。
Muchos festivales de verano se celebran en santuarios o en parques del vecindario.
食べ物や、綿菓子などのお菓子を売る露店があり
Hay puestos que venden comida y golosinas, como algodón de azúcar;(algodón dulceとも)
金魚すくいや輪投げが出来る露店もあります。
en otros se puede jugar a capturar peces de colores o a lanzar aros.
広場では輪になって盆踊りを踊ります。
En la plaza la gente baila bon odori en círculo.
引き続き頑張ります。
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」1/9 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:El festival de verano
●書き取れなかったところ。単語など。
te sienta muy bien. とても似合っている。
te queda muy bien. も同様に使われるが、こちらはサイズがぴったり、というニュアンス。
el tuyo 君のもの tu yukata
los puestos 屋台、露店
tengo muchas ganas de〜 私はとても〜がしたい
●日本紹介モノローグ
夏祭りは近所の神社や公園などで行われることが多いです。
Muchos festivales de verano se celebran en santuarios o en parques del vecindario.
食べ物や、綿菓子などのお菓子を売る露店があり
Hay puestos que venden comida y golosinas, como algodón de azúcar;(algodón dulceとも)
金魚すくいや輪投げが出来る露店もあります。
en otros se puede jugar a capturar peces de colores o a lanzar aros.
広場では輪になって盆踊りを踊ります。
En la plaza la gente baila bon odori en círculo.
引き続き頑張ります。
とろん
2015年1月9日金曜日
【スペイン語】NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」12/26 Kioto
お越しくださりありがとうございます(*^o^*)
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」12/26 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:Kioto
●書き取れなかったところ。単語など。
me alegra 不定詞 〜して私は嬉しい
profesión 行列、行進
el festival de Gion 祇園祭
¡cuanta gente! なんと多くの人々か!→大変な人出だね
se ve 不定詞 〜するのが見える
mide(medir) 寸法が〜ある
後ろに寸法の数値が来るだけで身長・高さがくるだけで、背の高さが〜であるの意味になるが、
「de altura」をつけるとより「高さ」であることが明確に。
●日本紹介モノローグ
京都市の人口は約147万です。
Kioto tiene una población de aproximadamente un millón cuatrocientos setenta mil habitantes.
8世紀に首都になり、
En el siglo octavo se convirtió en la capital del país,
明治維新の時に首都が東京に移るまで、ここに御所がありました。
y albergó la corte imperial hasta que en la restauración Meiji la capital se trasladó a Tokio .
市内には約1,600の寺があると言われています。
Se dice que hay unos mil seiscientos templos budistas en la ciudad.
引き続き頑張ります。
覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」12/26 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマ:Kioto
●書き取れなかったところ。単語など。
me alegra 不定詞 〜して私は嬉しい
profesión 行列、行進
el festival de Gion 祇園祭
¡cuanta gente! なんと多くの人々か!→大変な人出だね
se ve 不定詞 〜するのが見える
mide(medir) 寸法が〜ある
後ろに寸法の数値が来るだけで身長・高さがくるだけで、背の高さが〜であるの意味になるが、
「de altura」をつけるとより「高さ」であることが明確に。
●日本紹介モノローグ
京都市の人口は約147万です。
Kioto tiene una población de aproximadamente un millón cuatrocientos setenta mil habitantes.
8世紀に首都になり、
En el siglo octavo se convirtió en la capital del país,
明治維新の時に首都が東京に移るまで、ここに御所がありました。
y albergó la corte imperial hasta que en la restauración Meiji la capital se trasladó a Tokio .
市内には約1,600の寺があると言われています。
Se dice que hay unos mil seiscientos templos budistas en la ciudad.
引き続き頑張ります。
とろん
登録:
投稿 (Atom)