覚えたことをまとめています。
NHKラジオ「まいにちスペイン語(応用編)」10/17 ストリーミング
日本のことを話しましょう
テーマは「鍋料理」Platos de cazuela
●書き取れなかったところ。単語など。
bacalao タラ(鱈)
sería mejor〜 〜した方がいいでしょう
parece que〜 〜だと思われる
un orden fijo 固定した順番→決まった順番
Así es. その通りです
la col china 中国のキャベツ→白菜
el puerro ネギ、長ネギ
le das mucha importancia 君はそれに多くの重要性を与える こだわりがある
マドリードの鍋料理
素焼きのツボに肉や豆やその他の野菜を入れて長時間煮込む。
スープだけを先にいただき、その後具を食べるのが特徴。
大人になるとそのおいしさや栄養を見直すようになる。
●日本紹介モノローグ
冬は鍋料理が好まれる季節です。(destacar 目立たせる)
El invierno es la estación en (la) que destacan los platos de cazuela.
具材はテーブルに置かれたガスコンロの上の鍋で調理します。
Los ingredientes se preparan en una cazuela sobre una cocina de gas que se pone en la mesa.
具合を入れる順番に非常にこだわる、とても細かい人たちがいます。(añadir 追加する)
Hay personas muy meticulosas que le dan extrema importancia al orden en que se añaden los ingredientes.
彼らは「鍋奉行」と呼ばれます。
Se les llama "Nabe-bugyo" o magistrados de los platos de cazuela.
引き続き頑張ります。
とろん
0 件のコメント:
コメントを投稿