こんにちは。
お越しいただきありがとうございます(*^o^*)
●NHKラジオ「ラジオ英会話」 ストリーミング 5月19日放送分。
今月のテーマ「Betsy and Duncan's Little Hair Salon」
今週のテーマ「Confidential Conversations 内々の話」
Where There Is a Will… 遺書のあるところ
一度目で書き取れた部分は黒字、解説を聞いてからの2回目で書き取れた部分は青字でかいています。
K:This is the hair cut I want.
D:A short bob?
K:Yeah! I'm tired of my long hair.
D:Okey-dokey. How's life been treating you, Kelsey?
K:Things could been better.
My husband got left out of his father's will.
D:That must be disappointing.
K:It is. He is thinking of suing his stepmother. Of course, it's all very hush-hush.
D:But of course.
□Words and Expressions□
内々、内密の、極秘の confidential
遺書のあるところ where there is a will
where there is a will, there is a way. 意思のあるところ、道あり。ということわざ。
ショートボブ short bob
わかりました。OK! okey-dokey
どうしてた?どうしてました?(カジュアルな挨拶) how's life been treating you
あまり芳しくありません things could been better
〜から除外される get left out of〜 leave out 除外する、含めない
〜を訴える、〜を相手取って訴訟を起こす sue
父親が再婚した相手 stepmother
みな絶対に〜で。 all very...
内緒の hush-hush
そりゃもちろん but of course
□Apply it!□
〜ストリーミングのページのテキスト〜
Of course, it's all very hush-hush.
もちろん、みな絶対に内緒ですよ。
警告の表現。
hush - hush は「シ・シ」と直訳できますが、
「内緒の」というカジュアルな意味を持っています。
all very hush - hush の形でよく使われます。
子ども服と大人服のショップさんで「hush-hush」ってありますね。
可愛くて娘の服もたまに買っていましたが。。そういう意味だったのですね〜。
♪応用練習
I'm thinking of buying that cafe.
That's sounds very exciting!
Of course, it's all very hush-hush.
But of course.
□Say it!□
「ゲットする」という意味以外の「get」はやや弱められる。
My husband got left out of his father's will.
この場合のgotは「〜という状態になった」の意味なので、弱く。become や grow と同様に。
□Listen for it!□
何についてのコマーシャルか。
ワンミリオンマッチメーカー?結婚紹介所?love of your life.
one in a million much makers.
まぁまぁ聞き取れたかな〜。細かいところは全然だめですが。。。
□Try it in a new situation!□
女性は大変不機嫌バージョン。。。
うなってる。。。
こんなに怒っていたら、間違えて切りそう。。。
(ラジオ講座は、テキストを持っていないので、
聞いたまんまを書いています。あやふやなスペルは調べますが。。。
いろいろと間違いがあるかもしれません。。。)
引き続き頑張ります♪
最後までお読みいただきありがとうございました♪
とろん
0 件のコメント:
コメントを投稿