2014年5月27日火曜日

【ラジオ英会話】5月19日放送分

こんにちは。

お越しいただきありがとうございます(*^o^*)

●NHKラジオ「ラジオ英会話」 ストリーミング 5月19日放送分。

今月のテーマ「Betsy and Duncan's Little Hair Salon」
今週のテーマ「Confidential Conversations 内々の話」

Where There Is a Will… 遺書のあるところ

一度目で書き取れた部分は黒字、解説を聞いてからの2回目で書き取れた部分は青字でかいています。

K:This is the hair cut I want.
D:A short bob?
K:Yeah! I'm tired of my long hair.
D:Okey-dokey. How's life been treating you, Kelsey?
K:Things could been better.
  My husband got left out of his father's will.
D:That must be disappointing.
K:It is. He is thinking of suing his stepmother. Of course, it's all very hush-hush.
D:But of course.

□Words and Expressions□

内々、内密の、極秘の confidential
遺書のあるところ where there is a will
  where there is a will, there is a way.  意思のあるところ、道あり。ということわざ。
ショートボブ short bob
わかりました。OK! okey-dokey
どうしてた?どうしてました?(カジュアルな挨拶) how's life been treating you 
あまり芳しくありません things could been better
〜から除外される get left out of〜   leave out 除外する、含めない
〜を訴える、〜を相手取って訴訟を起こす sue
父親が再婚した相手 stepmother
みな絶対に〜で。  all very...
内緒の hush-hush
そりゃもちろん but of course

□Apply it!□

〜ストリーミングのページのテキスト〜

Of course, it's all very hush-hush.

もちろん、みな絶対に内緒ですよ。

警告の表現。
hush - hush は「シ・シ」と直訳できますが、
「内緒の」というカジュアルな意味を持っています。
all very hush - hush の形でよく使われます。
子ども服と大人服のショップさんで「hush-hush」ってありますね。
可愛くて娘の服もたまに買っていましたが。。そういう意味だったのですね〜。

♪応用練習

I'm thinking of buying that cafe.
That's sounds very exciting!
Of course, it's all very hush-hush.
But of course.

□Say it!□

「ゲットする」という意味以外の「get」はやや弱められる。

My husband got left out of his father's will.
この場合のgotは「〜という状態になった」の意味なので、弱く。become や grow と同様に。

□Listen for it!□

何についてのコマーシャルか。

ワンミリオンマッチメーカー?結婚紹介所?love of your life.

one in a million much makers.

まぁまぁ聞き取れたかな〜。細かいところは全然だめですが。。。


□Try it in a new situation!□

女性は大変不機嫌バージョン。。。
うなってる。。。

こんなに怒っていたら、間違えて切りそう。。。

(ラジオ講座は、テキストを持っていないので、
 聞いたまんまを書いています。あやふやなスペルは調べますが。。。
 いろいろと間違いがあるかもしれません。。。)

引き続き頑張ります♪

最後までお読みいただきありがとうございました♪

とろん   

0 件のコメント:

コメントを投稿